ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â

ГЛАВА 34


Сьюзан посиживала одна в помещении Третьего узла, ждя возвращения «Следопыта». Хейл решил выйти подышать воздухом, за что она была ему непомерно признательна. Но одиночество не принесло ей успокоения. В голове у ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Сьюзан беспрестанно вертелась идея о контактах Танкадо с Хейлом.

«Кто будет охранять сторожей?» — пошевелила мозгами она. Quis custodiet ipsos custodes? Эти слова практически преследовали ее. Она попробовала выкинуть их из головы.

Мысли ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â ее возвратились к Дэвиду. Сьюзен возлагала надежды, что с ним все в порядке. Ей тяжело было поверить, что он в Испании. Чем быстрее будет найден ключ и все завершится, тем лучше для всех.

Сьюзан растеряла ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â счет времени, потраченного на ожидание «Следопыта». Два часа? Три? Она перевела взор на пустую шифровалку. Быстрее бы просигналил ее терминал. Но тот молчал. Конец лета. Солнце уже зашло. Над головой автоматом ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â зажглись лампы дневного света. Сьюзан нервничала: прошло уже очень много времени.

Взглянув на «Следопыта», она нахмурилась.

— Ну давай же, — пробормотала она. — У тебя было много времени.

Сьюзан положила руку на мышку и вывела ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â окно состояния «Следопыта». Сколько времени он уже занят поиском?

Раскрылось окно — такие же цифровые часы, как на «ТРАНСТЕКСТЕ», которые должны были демонстрировать часы и минутки работы «Следопыта». Но заместо этого Сьюзан увидела ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â нечто совсем другое, от чего кровь застыла в жилах.

^ «СЛЕДОПЫТ» ОТКЛЮЧЕН

«Следопыт» отключен! У нее даже перехватило дыхание. Почему?

Сьюзан окутала паника. Она стремительно проверила отчет программки в поисках команды, которая могла ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â отозвать «Следопыта», но ничего не нашла. Складывалось воспоминание, что он отключился сам по для себя. Сьюзан знала, что такое могло произойти только по одной причине — если б в «Следопыте» завелся вирус.

Вирусы были ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â наибольшей неприятностью, с которой сталкивались в собственной работе программеры. Так как компы должны были делать операции в полностью четком порядке, самая маленькая ошибка могла иметь колоссальные последствия. Обычная синтаксическая ошибка ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â — если б, к примеру, программер по ошибке ввел заместо точки запятую — могла обрушить всю систему. Происхождение термина «вирус» всегда казалось Сьюзан очень смешным.

Этот термин появился еще во времена первого в ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â мире компьютера «Марк-1» — агрегата размером с комнату, построенного в 1944 году в лаборатории Гарвардского института. В один прекрасный момент в компьютере случился сбой, причину которого никто не мог установить. После многочасовых поисков ее нашел младший лаборант ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. То была моль, севшая на одну из плат, в итоге чего вышло куцее замыкание. Тогда виновников компьютерных сбоев и стали именовать вирусами.

«У меня нету на это времени», — произнесла ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â для себя Сьюзан.

На поиски вируса может уйти некоторое количество дней. Придется проверить тыщи строк программки, чтоб найти крошечную ошибку, — это все равно что отыскать единственную опечатку в толстенной энциклопедии.

Сьюзан понимала ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, что ей ничего не остается, как запустить «Следопыта» повторно. На поиски вируса необходимо время, которого нет ни у нее, ни у коммандера.

Но, вглядываясь в строчки программки и думая, какую ошибку она могла допустить ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, Сьюзан ощущала, что здесь что-то не так. Она запускала «Следопыта» месяц вспять, и никаких заморочек не появилось. Могли сбой произойти в один момент, сам по для себя?

Размышляя об этом, Сьюзан ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â вдруг вспомнила фразу, сказанную Стратмором: Я попробовал запустить «Следопыта» без помощи других, но информация, которую он выдал, оказалась глупой.

Сьюзан задумалась над этими словами. Информация, которую он выдал…

Она резко подняла голову ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Может быть ли это? Информация, которую он выдал?

Если Стратмор получил от «Следопыта» информацию, означает, тот работал. Она оказалась глупой, так как он ввел задание в неправильной последовательности, но ведь «Следопыт ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â» работал!

Но Сьюзан здесь же сообразила, что могла быть еще одна причина отключения «Следопыта». Внутренние ошибки программки не являлись единственными причинами сбоя, так как время от времени в действие вступали наружные силы — скачки напряжения ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, попавшие на платы частицы пыли, повреждение проводов. Так как за техникой Третьего узла наблюдали самым кропотливым образом, она даже не рассматривала такую возможность.

Сьюзан встала и стремительно подошла к огромному книжному ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â шкафу с техническими руководствами, взяла с полки справочник с прошитым проволочной спиралью корешком и принялась его листать. Она отыскала то, что находила, возвратилась со справочником к собственному терминалу, ввела несколько команд и ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â подождала, пока компьютер проверит перечень команд, отданных за последние три часа. Сьюзан возлагала надежды найти наружное воздействие — команду отключения, вызванную сбоем электропитания либо дефектным чипом.

Через несколько мгновений компьютер подал звуковой сигнал ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Сердечко ее заколотилось. Затаив дыхание, она вглядывалась в экран.

^ КОД ОШИБКИ 22

Сьюзан вздохнула с облегчением. Это была не плохая известие: проверка показала код ошибки, и это означало, что «Следопыт» исправен. Возможно, он ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â отключился в итоге некий наружной аномалии, которая не должна повториться.

Код ошибки 22. Она попробовала вспомнить, что это означает. Сбои техники в 3-ем узле были таковой редкостью, что номера ошибок в ее памяти не ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â задерживалось.

Сьюзан пролистала справочник и отыскала подходящий перечень.

19: ОШИБКА В СИСТЕМНОМ РАЗДЕЛЕ

20: СКАЧОК НАПРЯЖЕНИЯ

21: СБОЙ СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ ДАННЫХ

В конце концов она дошла до пт 22 и, замерев, длительно всматривалась в написанное. Позже, озадаченная ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, опять посмотрела на монитор.

^ КОД ОШИБКИ 22

Сьюзан нахмурилась и опять поглядела в справочник. То, что она увидела, казалось лишенным всякого смысла.

22: РУЧНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ


ГЛАВА 35


Беккер в шоке смотрел на Росио.

— Вы продали ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â кольцо?

Женщина кивнула, и рыжеватые шелковистые волосы скользнули по ее плечам.

Беккер молил Бога, чтоб это оказалось неправдой.

— Рего… Но…

Она пожала плечами и произнесла по-испански:

— Девушке около парка.

Беккер ощутил, что ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â у него подкашиваются ноги. Этого не может быть!

Росио игриво улыбнулась и кивнула на немца.

— El queria que lo guardara. Он желал его бросить, но я произнесла «нет». Во мне течет цыганская ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â кровь, мы, цыганки, не только лишь рыжеволосые, но к тому же очень суеверные. Кольцо, которое дает умирающий, — дурная примета.

— Вы понимаете эту даму? — Беккер приступил к допросу. Брови Росио выгнулись.

— О! Я ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â вижу, вам вправду очень необходимо это Кольцова?

Беккер темно кивнул.

— Кому вы его продали?

Тучный германец в полном недоумении посиживал на кровати. Надежды на романтичный вечер рушились по непонятной причине.

— Was passiert? — нервно ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â спросил он. — Что происходит? Беккер не удостоил его ответом.

— На самом деле я его не продала, — произнесла Росио. — Желала это сделать, но она совершенно еще ребенок, ну и средств у нее не было ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Вот я его и дала. Но если б знала, сколько вы мне за него предложите, то сохранила бы это кольцо вам.

— Почему вы ушли из парка? — спросил Беккер. — Погиб человек ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Почему вы не дождались полицейских? И не дали кольцо им?

— Мне много чего необходимо, мистер Беккер, но проблемы точно не необходимы. Не считая того, тот старик как бы обо всем позаботился.

— Канадец?

— Да ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Он вызвал «скорую». Мы решили уйти. Я не лицезрела смысла впутывать моего спутника, ну и самой впутываться в дела, связанные с милицией.

Беккер рассеянно кивнул, стараясь осмыслить этот ожесточенный поворот судьбы. Она дала ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â это чертово кольцо!

— Я пробовала посодействовать умирающему, — разъясняла Росио. — Но сам он, похоже, этого не желал. Он… это кольцо… он совал его нам в лицо, тыкал своими изувеченными пальцами. Он все протягивал ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â к нам руку — чтоб мы взяли кольцо. Я не желала брать, но мой спутник в конце концов его взял. А позже этот юноша погиб.

— А вы пробовали сделать ему искусственное ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â дыхание? — представил Беккер.

— Нет. Мы к нему не прикасались. Мой друг ужаснулся. Он хоть и большой, но слабак. — Она кокетливо улыбнулась Беккеру. — Не беспокойтесь, он ни слова не осознает по-испански.

Беккер нахмурился ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Он вспомнил кровоподтеки на груди Танкадо.

— Искусственное дыхание делали санитары?

— Понятия не имею. Я уже гласила, что мы ушли до их прибытия.

— Вы желаете сказать — после того как стащили кольцо?

— Мы его не ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â украли, — от всей души опешила Росио. — Человек погибал, и у него было одно желание. Мы просто исполнили его последнюю волю.

Беккер смягчился. В конце концов, Росио права, он сам, наверняка, поступил ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â бы точно так же.

— А позже вы дали кольцо некий девице?

— Я же гласила. От этого кольца мне было не по для себя. На девице было много украшений, и я ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â помыслила, что ей это кольцо понравится.

— А она не увидела в этом ничего необычного? В том, что вы просто так дали ей кольцо?

— Нет. Я произнесла, что отыскала его в парке. Я задумывалась ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, что она мне заплатит, но ничего не вышло. Ну, мне было все равно. Я просто желала от него избавиться.

— Когда вы дали ей кольцо? Росио пожала плечами.

— Сегодня деньком. Приблизительно через час после ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â того, как его получила.

Беккер поглядел на часы — 11.48. За восемь часов след остыл. Какого черта я тут делаю? Я был должен на данный момент отдыхать в Смоуки-Маунтинс. Он вздохнул ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â и задал единственный вопрос, который пришел ему в голову;

— Как смотрится эта женщина?

— Era un punqui, — ответила Росио. Беккер удивился.

— Un punqui?

— Si. Punqui.

— Панк?

— Да, панк, — произнесла Росио на нехорошем британском и тотчас ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â опять перебежала на испанский. — Mucha joyeria. Вся в украшениях. В одном ухе странноватая серьга, кажется, в виде черепа.

— В Севилье есть панки и рокеры? Росио улыбнулась:

— Todo bajo el sol ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Чего только нет под солнцем.

— Это был лозунг туристического бюро Севильи.

— Она именовала вам свое имя?

— Нет.

— Может быть, произнесла, куда идет?

— Нет. По-испански гласила очень плохо.

— Она не испанка? — спросил ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Беккер.

— Нет. Думаю, англичанка. И с какими-то одичавшими волосами — красно-бело-синими.

Беккер усмехнулся, представив это зрелище.

— Может быть, американка? — представил он.

— Не думаю, — произнесла Росио. — На ней была майка с английским флагом.

Беккер ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â рассеянно кивнул:

— Хорошо. Бело-красно-синие волосы, майка, серьга с черепом в ухе. Что еще?

— Больше ничего. Панк ну и только. Панк ну и только.

Беккер принадлежал к миру людей ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, носивших институтские свитера и ограниченные стрижки, — он просто не мог представить для себя образ, который нарисовала Росио.

— Попробуйте припомнить чего-нибудть еще. Росио задумалась.

— Нет, больше ничего.

В этот момент кровать звучно заскрипела: клиент ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Росио попробовал переменить позу. Беккер оборотился к нему и заговорил на беглом германском:

— Noch etwas? Чего-нибудть еще? Что посодействовало бы мне отыскать даму, которая взяла кольцо?

Повисло молчание. Казалось, эта ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â туша собирается что-то сказать, но не может подобрать слов. Его нижняя губа на мгновение оттопырилась, но заговорил он не сходу. Слова, сорвавшиеся с его языка, были точно произнесены на британском, но ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â так искажены сильным германским акцентом, что их смысл не сходу дошел до Беккера.

— Проваливай и умри.

Дэвид даже вздрогнул от неожиданности.

— Простите?

— Проваливай и умри, — повторил германец, приложив левую ладонь ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â к жирному правому локтю, имитируя итальянский жест, символизирующий грязное ругательство.

Но Беккер очень утомился, чтоб уделять свое внимание на оскорбления. Проваливай и умри? Он оборотился к Росио и заговорил с ней по-испански:

— Похоже ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, я злоупотребил вашим радушием.

— Не обращайте на него внимания, — засмеялась она. — Он просто расстроен. Но он получит то, что ему причитается. — Она встряхнула волосами и подмигнула ему.

— Может быть, все ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â-же скажете чего-нибудть еще? Что посодействовало бы мне? — произнес Беккер.

Росио покачала головой:

— Это все. Но вам ее не отыскать. Севилья — город большой и очень обманчивый.

— Я постараюсь. — Вопрос государственной безопасности…

— Если вам не ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â повезет, — произнесла Росио, бросив взор на пухлый конверт, выпирающий в кармашке Беккера, — пожалуйста, входите. Мой дружок скоро уснет как убитый. Постучите тихонько. Я найду свободную комнату и покажу вам Испанию ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â с таковой стороны, что вам будет что вспомнить, — И она сладко причмокнула губками.

Беккер изобразил ухмылку.

— Я должен идти.

Он извинился перед германцем за вторжение, в ответ на что тот робко улыбнулся ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â.

— Keine Ursache.

Беккер вышел в коридор. Нет заморочек? Как же «проваливай и умри»?


ГЛАВА 36


Ручное отключение? Сьюзан отрешалась что-либо осознавать.

Она была полностью уверена, что не вводила таковой команды — во всяком ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â случае, преднамеренно. Поразмыслила, что, может быть, перепутала последовательность нажатия кнопок.

«Немыслимо», — поразмыслила она. Согласно инфы, показавшейся в окне, команда была подана наименее 20 минут вспять. Сьюзан помнила, что за последние 20 минут вводила только ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â собственный индивидуальный код, когда выходила переговорить со Стратмором. Нереально представить, что машина могла перепутать пароль с командой отключения «Следопыта».

Понимая, что теряет время, Сьюзан вызвала на экран регистр замка и проверила ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, правильно ли был введен индивидуальный код. Все было изготовлено как положено.

«Тогда откуда же пришла команда на ручное отключение?» — рассердилась она.

Недовольно поморщившись, Сьюзан закрыла окно экранного замка, но в ту долю секунды, когда ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â оно исчезало с экрана, она увидела нечто необыкновенное. Опять открыв окно, Сьюзан исследовала содержащуюся в нем информацию. Какая-то абракадабра. Сначала был зарегистрирован обычный ввод замка, тогда, когда она выходила из помещения Третьего ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â узла, но время последующей команды «отпирания» показалось Сьюзан странноватым. Две эти команды делило меньше одной минутки, но она была уверена, что разговаривала с коммандером больше минутки.

Сьюзан просмотрела все команды ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. То, что она увидела, привело ее в кошмар. С интервалом в три минутки была зарегистрирована 2-ая серия команд запирания-отпирания. Согласно регистру, кто-то открывал ее компьютер, пока ее не было ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â в комнате.

Но это нереально! У нее перехватило дыхание. Единственным кандидатом в подозреваемые был Грег Хейл, но Сьюзан могла поклясться, что никогда не давала ему собственный индивидуальный код. Следуя традиционной криптографической процедуре, она избрала ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â пароль произвольно и не стала его записывать. То, что Хейл мог его угадать, было исключено: число композиций составляло 30 6 в пятой степени, либо выше шестидесяти миллионов.

Но в том, что команда ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â на отпирание вправду вводилась, не было никаких колебаний. Сьюзан в изумлении смотрела на монитор. Хейл влез в ее компьютер, когда она выходила. Конкретно он и подал ручную команду на отзыв «Следопыта».

Вопрос «насколько стремительно ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â?» уступил место другому — «с какой целью?». У Хейла не было мотивов для вторжения в ее компьютер. Он ведь даже не знал, что она использовала «Следопыта». А если и знал, поразмыслила Сьюзан, то ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â для чего ему мешать ее поискам парня по имени Северная Дакота?

Вопросы, не имеющие ответов, умножались в голове. «А сейчас все по порядку», — произнесла она вслух. К Хейлу можно возвратиться чуток позднее ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Сосредоточившись, Сьюзан перезагрузила «Следопыта» и надавила кнопку «ВВОД». Терминал пискнул.

^ «СЛЕДОПЫТ» ЗАПУЩЕН

Сьюзан знала, что пройдет несколько часов, до того как «Следопыт» возвратится. Она проклинала Хейла, недоумевая, каким образом ему удалось ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â заполучить ее индивидуальный код и с чего это вдруг его заинтриговал ее «Следопыт».

Встав, Сьюзан решительно направилась подошла к терминалу Хейла. Экран монитора был погашен, но она понимала, что он не заперт: по бокам экрана ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â было видно свечение. Криптографы изредка запирали свои компы, разве что покидая 3-ий узел на ночь. Обычно они только уменьшали их яркость; кодекс чести гарантировал, что никто в их отсутствие ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â к терминалу не прикоснется.

«К черту кодекс чести, — произнесла она для себя. — Поглядим, чем ты здесь занимаешься».

Окинув резвым взором находящееся за стеклом помещение шифровалки, Сьюзан включила кнопку яркости. Вспыхнувший экран был ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â совсем пуст. Несколько этим озадаченная, она вызвала команду поиска и напечатала:

^ Отыскать: «СЛЕДОПЫТ»

Это был далекий прицел, но если в компьютере Хейла найдутся следы ее программки, то они будут обнаружены. Тогда станет понятно, почему он ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â вручную отключил «Следопыта». Через несколько секунд на дисплее показалась надпись:

^ ОБЪЕКТ НЕ НАЙДЕН

Не зная, что находить далее, она кратковременно задумалась и решила зайти с другой стороны.

Отыскать: «ЗАМОК ЭКРАНА ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â»

Монитор показал десяток невинных находок — и ни 1-го намека на копию ее индивидуального кода в компьютере Хейла.

Сьюзан шумно вздохнула. Какими же программками он воспользовался сейчас? Открыв меню последних программ, она нашла, что это был ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â сервер электрической почты. Сьюзан обыскала весь жесткий диск и в конце концов отыскала папку электрической почты, кропотливо запрятанную посреди других директорий. Открыв ее, она увидела несколько дополнительных папок; создавалось воспоминание, что у ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Хейла было огромное количество почтовых адресов. Какой-то из них, к ее удивлению, был адресом анонимного провайдера. Сьюзан открыла одно из старенькых входящих сообщений, и у нее тотчас же перехватило дыхание ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â.

^ ТО: NDAKOTA@ARA.ANON.ORG FROM: ET@DOSH1SHA.EDU

И дальше текст сообщения:

Огромный ПРОГРЕСС! «ЦИФРОВАЯ КРЕПОСТЬ Практически ГОТОВА. ОНА Откинет АНБ Вспять НА ДЕСЯТИЛЕТИЯ!

Сьюзан как во сне читала и перечитывала ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â эти строчки. Потом дрожащими руками открыла последующее сообщение.

^ ТО: NDAKOTA@ARA.ANON.ORG FROM: ET@DOSHISHA.EDU

МЕНЯЮЩИЙСЯ ОТКРЫТЫЙ ТЕКСТ ДЕЙСТВУЕТ! ВСЯ ХИТРОСТЬ В МЕНЯЮЩЕЙСЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ!

В это тяжело было поверить, но она лицезрела ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â эти строчки своими очами. Электрическая почта от Энсея Танкадо, адресованная Грегу Хейлу. Они работали совместно. Сьюзан практически онемела, когда эта ужасная правда дошла до ее сознания.

Северная Дакота — это ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Грег Хейл?

Глаза ее не отрывались от экрана. Мозг лихорадочно находил какое-то другое разъяснение, но не находил. Перед ее очами было в один момент показавшееся подтверждение: Танкадо использовал меняющуюся последовательность для сотворения ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â функции меняющегося открытого текста, а Хейл вступил с ним в сговор с целью свалить Агентство государственной безопасности.

— Это н-не… — заикаясь, произнесла она вслух, — неописуемо!

И, как будто возражая ей, в ее мозгу эхом ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â прозвучали слова Хейла, произнесенные некоторое время назад: Танкадо не раз мне писал…

Стратмор очень рисковал, взяв меня в АНБ… В какой-то момент я отсюда слиняю.

Но Сьюзан на ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â физическом уровне не могла примириться с тем, что увидела. Да, Грег Хейл неприятный и нахальный, но он же не предатель. Зная, чем угрожает агентству «Цифровая крепость», не мог же он участвовать в ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â комплоте по ее созданию!

И все таки Сьюзан понимала, что приостановить Хейла могут только его представления о чести и честности. Она вспомнила об методе «Попрыгунчик». Один раз Грег Хейл уже разрушил планы АНБ. Что мешает ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â ему сделать это снова?

«Но Танкадо… — размышляла она. — С какой стати таковой параноик, как Танкадо, доверился настолько ненадежному типу, как Хейл?»

Сьюзан понимала, что сейчас это не имеет никакого значения. Необходимо немедля ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â доложить обо всем Стратмору. Драматичность ситуации заключалась в том, что партнер Танкадо находился тут, прямо у их под носом. Ей в голову пришла и другая идея — понятно ли Хейлу, что Танкадо уже ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â нет в живых?

Сьюзан стала стремительно закрывать файлы электрической почты Хейла, уничтожая следы собственного посещения. Хейл ничего не должен заподозрить — пока. Ключ к «Цифровой крепости», в один момент озарило ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â ее, скрывается кое-где в глубинах этого компьютера.

Когда Сьюзан закрывала последний файл, за стеклом Третьего узла мелькнула тень. Она стремительно подняла глаза и увидела возвращающегося Грега Хейла. Он приближался к двери.

— Черт его ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â дери! — практически беззвучно выругалась Сьюзан, оценивая расстояние до собственного места и понимая, что не успеет до него добежать. Хейл был уже очень близко.

Она метнулась к буфету тогда, когда дверь со звуковым ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â сигналом открылась, и, остановившись у холодильника, рванула на себя дверцу. Стеклянный графин на верхней полке угрожающе подскочил и звонко погрузился на место.

— Проголодалась? — спросил Хейл, подходя к ней. Глас его ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â звучал расслабленно и чуточку игриво. — Откроем пачку тофу?

— Нет, спасибо. — Сьюзан шумно выдохнула и оборотилась к нему. — Я думаю, — начала она, —что я только… —но слова застряли у нее в горле. Она побледнела.

— Что ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â с тобой? — удивленно спросил Хейл. Сьюзан повстречалась с ним взором и прикусила губу.

— Ничего, — выжала она.

Но это было не так. Терминал Хейла ярко сиял. Она забыла его отключить.


ГЛАВА 37


Спустившись ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â вниз, Беккер подошел к бару. Он совершенно выбился из сил. Схожий на лилипута бармен тотчас положил перед ним салфетку.

— Que bebe usted? Чего-нибудь выпьете?

— Спасибо, нет. Я только желал спросить, есть ли в ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â городке клубы, где собираются юные люди — панки?

— Клубы? Для панков? — переспросил бармен, удивительно посмотрев на Беккера.

— Да. Есть ли в Севилье такое место, где тусуются панки?

— No lo se, senor. He ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â знаю. Но уж точно не тут! — Он улыбнулся. — Может, все-же чего-нибудь выпьете?

Беккер осознавал, что, по воззрению бармена, ведет себя удивительно.

— Quiere Vd. Algo? — настаивал бармен. — Fino? Jerez?

Откуда-то ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â сверху накатывали приглушенные волны традиционной музыки. «Бранденбургский концерт, — поразмыслил Беккер. — Номер четыре». Они со Сьюзан слушали этот концерт в прошедшем году в институте в выполнении оркестра Академии Святого Мартина. Ему ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â вдруг жутко захотелось узреть ее — на данный момент же. Холодный ветерок кондюка напомнил ему о жаре на улице. Он представил для себя, как бредет, обливаясь позже, по душноватым, пропитанным запахом наркотиков улицам ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Трианы, пытаясь разыскать девчонку-панка в майке с английским флагом на груди, и опять поразмыслил о Сьюзан.

— Zumo de arandano, — с удивлением услышал он свой глас. — Клюквенный сок.

Бармен смотрел на него озадаченно.

— Solo? — Клюквенный ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â сок популярен в Испании, но пить его в чистом виде — невиданное дело.

— Si, — произнес Беккер. — Solo.

— Echo un poco de Smirnoff? — настаивал бармен. — Плеснуть чуточку водки?

— No, gracias.

— Gratis? — как и ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â раньше увещевал бармен. — За счет заведения?

Превозмогая шум в голове, Беккер представил для себя грязные улицы Трианы, удушающую жару, безвыходные поиски в долгой бесконечной ночи. Какого черта! Он кивнул.

— Si, echame un ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â poco de vodka.

Бармен с видимым облегчением приготовил ему напиток.

Беккер осмотрел причудливое убранство бара и пошевелил мозгами, что все, что с ним происходит, похоже на сон. В хоть какой другой действительности было ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â бы куда больше здравого смысла. «Я, институтский доктор, — поразмыслил он, — выполняю секретную миссию».

Бармен с разлюбезной ухмылкой протянул Беккеру стакан:

— A su gusto, senor. Клюквенный сок и капелька водки. Беккер ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â поблагодарил его. Отпил глоток и чуть ли не поперхнулся. Ничего для себя капелька!

В голове у нее стучало. Повернувшись, она увидела, как за стенкой, в шифровалке, Чатрукьян что-то гласит Хейлу ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Понятно, домой он так и не ушел и сейчас в панике пробует что-то внушить Хейлу. Она понимала, что это больше не имеет значения: Хейл и без того знал все, что можно было знать ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â.

«Мне необходимо доложить об этом Стратмору, — пошевелила мозгами она, — и как можно скорее».


ГЛАВА 38


Хейл тормознул в центре комнаты и внимательно поглядел на Сьюзан.

— Что случилось, Сью? У тебя страшный вид ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â.

Сьюзан подавила поднимающуюся волну ужаса. В нескольких метрах от нее ярко сиял экран Хейла.

— Со мной… все в порядке, — выжала она. Сердечко ее готово было выскочить из груди.

Было видно, что Хейл ей ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â не поверил.

— Может быть, хочешь воды?

Она не нашлась что ответить. И проклинала себя. Как я могла не выключить монитор? Сьюзан понимала: как Хейл заподозрит, что она находила что-то в его ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â компьютере, то сразу усвоит, что подлинное лицо Северной Дакоты раскрыто. И пойдет на все, только бы эта информация не вышла из стенок Третьего узла.

А что, помыслила Сьюзан, если ринуться мимо него и ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â побежать к двери? Но выполнить это намерение ей не пришлось. В один момент кто-то начал колотить кулаком по стеклянной стенке. Оба они — Хейл и Сьюзан — даже подскочили от ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â неожиданности. Это был Чатрукьян. Он опять постучал. У него был таковой вид, как будто он только-только увидел Армагеддон.

Хейл сурово поглядел на бешеного сотрудника лаборатории систем безопасности и обратился к Сьюзан:

— Я на ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â данный момент вернусь. Выпей воды. Ты очень бледна. — Потом оборотился и вышел из комнаты.

Сьюзан взяла себя в руки и стремительно подошла к монитору Хейла. Протянула руку и надавила на кнопку. Экран ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â погас.


ГЛАВА 39


Росио Ева Гранада стояла перед зеркалом в ванной номера 301, скинув с себя одежку. Пришел момент, которого она с страхом ожидала весь сей день. Германец лежит в кровати и ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â ожидает ее. Самый большой мужик из всех, с кем ей приходилось иметь дело.

Нарочито медлительно она взяла из ведерка кубик льда и начала тереть им соски. Они сразу затвердели. Это было одной из ее ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â бессчетных хитростей: мужикам казалось, что она сгорает от страсти, потому они стремились придти к ней опять и опять. Росио погладила руками свои пышноватые загорелые формы — дай Бог, чтоб они сохраняли свою привлекательность ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â еще лет пять-шесть, пока она не накопит довольно средств. Сеньор Ролдан забирал огромную часть ее заработка для себя, но без него ей пришлось бы присоединиться к бессчетным шлюхам, что пробуют подцепить ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â опьяненных туристов в Триане. А у ее клиентов по последней мере есть средства. Они ее не лупят, им просто угодить. Росио натянула ночную рубаху, глубоко вздохнула и открыла дверь в комнату.

Когда ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â она вошла, глаза немца чуть ли не вывалились из орбит. На ней была темная ночная рубаха; загорелая, орехового колера кожа светилась в мягеньком свете ночника, соски призывно выделялись под узкой прозрачной тканью ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â.

— Komm doch hierher, — произнес германец сдавленным голосом, сбрасывая с себя пижаму и делая поворот на спину.

Росио через силу улыбнулась и подошла к постели. Но, посмотрев на распростертую на простынях большенную тушу, ощутила ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â облегчение. То, что она увидела пониже его животика, оказалось совершенно крохотным.

Германец схватил ее и нетерпеливо стянул с нее рубаху. Его толстые пальцы принялись методично, сантиметр за сантиметром, ощупывать ее тело. Росио ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â свалилась на него сверху и начала стонать и извиваться в поддельном экстазе. Когда он перевернул ее на спину и взгромоздился сверху, она поразмыслила, что на данный момент он ее раздавит. Его ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â мощная шейка зажала ей рот, и Росио чуть ли не задохнулась. Боже, поскорей бы все это завершилось, взмолилась она про себя.

— Si! Si! — вскрикивала она в интервалах меж его рывками и впивалась ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â ногтями ему в спину, стараясь ускорить его движения.

Все смешалось в ее голове — лица бессчетных парней, склонявшиеся над ней, потолки гостиничных номеров, в которые она смотрела, мечты о том, что ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â когда-нибудь все это кончится и она заведет малышей…

В один момент, без всякого предупреждения, тело немца выгнулось, замерло и здесь же упало на нее. «Это все?» — поразмыслила она удивленно и с облегчением ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â и попробовала выскользнуть из-под него.

— Милый, — глухо шепнула она. — Позволь, я переберусь наверх. — Но германец даже не шевельнулся.

Росио изо всех сил уперлась руками в его мощные плечи.

— Милый, я ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â… я на данный момент задохнусь! — Ей стало плохо. Все ее внутренности сдавило этой невообразимой тяжестью. — Despiertate! — Ее пальцы подсознательно вцепились ему в волосы. Просыпайся!

И в этот момент Росио ощутила под пальцами ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â что-то теплое и липкое. Густая жидкость текла по его волосам, капала ей на лицо, попадала в рот. Она ощутила соленый привкус и из последних сил попробовала выкарабкаться из-под немца. В непонятно откуда ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â взявшейся полоске света она увидела его искаженное судорогой лицо. Из пулевого отверстия в виске хлестала кровь — прямо на нее. Росио попробовала закричать, но в легких не было воздуха. Он вот-вот задавит ее ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Уже теряя сознание, она рванулась к свету, который пробивался из приоткрытой двери гостиничного номера, и успела узреть руку, сжимающую пистолет с глушителем. Колоритная вспышка — и все впитала темная пучина ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â.


ГЛАВА 40


Стоя у двери Третьего узла, Чатрукьян с сумасшедшим видом отчаянно пробовал уверить Хейла в том, что с «ТРАНСТЕКСТОМ» стряслась неудача. Сьюзан пробежала мимо их с одной только идеей — как можно быстрее предупредить Стратмора.

Сотрудник ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â лаборатории систем безопасности схватил ее за руку.

— Мисс Флетчер! У нас вирус! Я уверен! Вы должны… Сьюзан вырвала руку и поглядела на него с возмущением.

— Мне кажется, коммандер отдал приказ вам ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â уйти.

— Но монитор! Она указывает восемнадцать…

— Коммандер Стратмор повелел вам уйти!

— Плевал я на Стратмора! — заорал Чатрукьян, и его слова звучным эхом разнеслись по шифровалке.

— Мистер Чатрукьян? — послышался сверху громкий ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â возглас.

Все трое застыли.

Над ними, делая упор на перила площадки перед своим кабинетом, стоял Стратмор.

Какое-то время в здании слышался только неровный рокот расположенных далековато понизу генераторов. Сьюзан отчаянно пробовала повстречаться взором со ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â Стратмором. Коммандер! Северная Дакота — это Хейл!

Но Стратмор смотрел на юного сотрудника лаборатории систем безопасности. Коммандер спускался по лестнице, ни на мгновение не сводя с него глаз. Он стремительно ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â подошел к ним и тормознул в нескольких сантиметрах от дрожащего Чатрукьяна.

— Вы что-то произнесли?

— Сэр, — задыхаясь проговорил Чатрукьян. — «ТРАНСТЕКСТ» вышел из строя!

— Коммандер, — вмешалась Сьюзан, — я желала бы побеседовать…

Стратмор жестом принудил ее умолкнуть ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Глаза его неотрывно смотрели на Чатрукьяна.

— В него попал зараженный файл, сэр. Я полностью в этом уверен!

Лицо Стратмора покраснело.

— Мистер Чатрукьян, такое уже бывало. Нет никакого файла, который мог бы заразить ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â «ТРАНСТЕКСТ»!

— Вы ошибаетесь, сэр! — воскликнул Чатрукьян. ~— И если он проникнет в главную базу данных…

— Что еще за файл, черт возьми? Покажите мне его! Чатрукьян заколебался.

— Я не могу.

— Разумеется, не ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â сможете! Его же не существует.

— Коммандер, я должна… — попробовала воткнуть слово Сьюзан.

И опять Стратмор нетерпеливым взмахом руки принудил ее умолкнуть.

Сьюзан в испуге посмотрела на Хейла. Он стоял с безучастным ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â видом, как будто происходящее его никак не касалось. «И это понятно, — помыслила она. — Никакой вирус Хейла не тревожит, он ведь отлично знает, что происходит с „ТРАНСТЕКСТОМ“».

Но Чатрукьян стоял на собственном.

— Зараженный файл ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â существует, сэр. Но он прошел «Сквозь строй»!

— Если эта система его не перехватила, то откуда вы понимаете, что вирус существует?

Чатрукьян вдруг обрел прежнюю уверенность.

— Цепная мутация, сэр. Я сделал анализ и ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â получил конкретно таковой итог — цепную мутацию!

Сейчас Сьюзан сообразила, почему сотрудник систем безопасности так взволнован. Цепная мутация. Она знала, что цепная мутация представляет собой последовательность программирования, которая сложнейшим образом искажает данные ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â. Это обыденное явление для компьютерных вирусов, в особенности таких, которые поражают большие блоки инфы. Из почты Танкадо Сьюзан знала также, что цепные мутации, обнаруженные Чатрукьяном, безобидны: они являются элементом «Цифровой крепости».

— Когда я ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â в первый раз увидел эти цепи, сэр, — гласил Чатрукьян, — я пошевелил мозгами, что фильтры системы «Сквозь строй» неисправны. Но потом я сделал несколько тестов и нашел… — Он тормознул, вдруг почувствовав себя ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â не в собственной тарелке. — Я нашел, что кто-то обошел систему фильтров вручную.

Эти слова были встречены полным молчанием. Лицо Стратмора из багряного стало пунцовым. Колебаний в том, кого конкретно винит Чатрукьян, не ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â было. Единственный терминал в шифровалке, с которого разрешалось обходить фильтры «Сквозь строй», принадлежал Стратмору.

Когда коммандер заговорил, в его голосе звучали ледяные ноты:

— Мистер Чатрукьян, я не желаю сказать, что вас это не касается ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, но фильтры обошел я. — Разумеется, что Стратмор с трудом сдерживает гнев. — Я уже ранее разъяснял вам, что занят диагностикой особенного рода. Цепная мутация, которую вы нашли в «ТРАНСТЕКСТЕ», является ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â частью этой диагностики. Она там, так как я ее туда запустил. «Сквозь строй» не позволял мне загрузить этот файл, потому я обошел фильтры. — Глаза коммандера, сузившись, внимательно смотрели на Чатрукьяна. — Ну, что еще — до ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â того как вы отправитесь домой?

В одно мгновение Сьюзан все стало ясно. Когда Стратмор загрузил взятый из Веба метод закодированной «Цифровой крепости» и попробовал изгнать его через «ТРАНСТЕКСТ», цепная мутация натолкнулась на фильтры ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â системы «Сквозь строй». Горя желанием узнать, поддается ли «Цифровая крепость» взлому, Стратмор принял решения обойти фильтры.

В обыденных критериях такое действие числилось бы недопустимым. Но в сложившейся ситуации никакой угрозы в ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â загрузке в «ТРАНСТЕКСТ» этой программки не было, так как коммандер точно знал, что же это все-таки за файл и откуда он появился.

— Несмотря на все мое почтение к вам ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, сэр, — продолжал настаивать Чатрукьян, — мне никогда еще не доводилось слышать о диагностике, в какой использовалась бы мутация…

— Коммандер, — перебила его Сьюзан, которая не могла больше ожидать. — Мне вправду необходимо…

Сейчас ее слова оборвал ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â резкий звонок мобильного телефона Стратмора. Коммандер поднес его к уху.

— В чем дело? — гаркнул он и замолчал, пристально слушая собеседника.

Сьюзан на какое-то время забыла про Хейла. Она молила Бога ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â, чтоб Стратмору звонил Дэвид. «Скажи мне скорей, что с ним все в порядке, — задумывалась она. — Скажи, что он отыскал кольцо!» Но коммандер изловил ее взор и нахмурился. Означает, это не Дэвид.

Сьюзан ощутила, что у ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â нее перехватило дыхание. Она только желала знать, что человек, которого она любит, в безопасности. Стратмор, в свою очередь, тоже сгорал от нетерпения, но подругой причине. Если Дэвид и далее задержится, придется ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â отправить ему на помощь кого-либо из полевых агентов АНБ, а это было связано с риском, которого коммандер всеми силами желал избежать.

— Коммандер, — произнес Чатрукьян, — я уверен, что нам нужно проверить ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â…

— Подождите минуту, — произнес Стратмор в трубку, извинившись перед собеседником. Он прикрыл микрофон телефона рукою и яростно поглядел на собственного юного сотрудника. — Мистер Чатрукьян, — практически прорычал он, — дискуссия закончена! Вы должны немедля покинуть ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â шифровалку. Немедля. Это приказ.

Чатрукьян застыл от неожиданности.

— Но, сэр, мутация…

— Немедленно! — кликнул Стратмор.

Чатрукьян некое время смотрел на него, лишившись дара речи, а позже бегом направился прочь из шифровалки.

Стратмор оборотился и с ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â удивлением увидел Хейла. Сьюзан сообразила, в чем дело: все это время Хейл вел себя тихо, подозрительно тихо, так как отлично знал, что нет таковой диагностики, в какой использовалась бы цепная ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â мутация, тем паче такая, которая занимала «ТРАНСТЕКСТ» уже восемнадцать часов. Хейл не проронил ни слова. Казалось, вспыхнувшая на его очах перепалка полностью его не касается. Разумеется, Стратмор вдруг задумался: почему? У Сьюзан ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â имелся на это ответ.

— Коммандер, — она опять попробовала настоять на собственном, — нам необходимо побеседовать.

— Минутку! — отрезал Стратмор, вопросительно смотря на Хейла. — Мне необходимо окончить разговор. — Он оборотился и направился к собственному ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â кабинету.

Сьюзан открыла рот, но слова застряли у нее в горле. Хейл — Северная Дакота! Она застыла и непроизвольно задержала дыхание, чувствуя на для себя взор Хейла. Сьюзан оборотилась, и Хейл, пропуская ее ГЛАВА 34 - Ñïàñèáî, ÷òî ñêà÷àëè êíèãó â вперед, сделал широкий взмах рукою, точно приветствуя ее возвращение в 3-ий узел.

— После вас, Сью, — произнес он.




glava-3-vtoroj-etap-informacionno-psihologicheskoj-vojni-tretya-mirovaya-informacionno-psihologicheskaya-vojna.html
glava-3-vzaimodejstvie-podgotovka-gruppi-k-dejstviyam-v-usloviyah-povishennogo-riska.html
glava-3-yuliya-nikolaevna-voznesenskaya.html